本书是中国英汉语比较研究会语言服务研究专业委员会的年度会议论文集,主要包括语言服务研究、口笔译研究、外语教学与语言服务人才培养研究、学界之声几大版块,旨在解决中国语言服务教学与研究、人才培养中出现的现实问题,传播语言服务研究理论和实践的最新研究成果。本书是传播语言服务研究理论和实践的最新研究成果,为语言服务研究与语言服
本书从多个角度探讨了亚洲不同地区的翻译实践和翻译史,包括藏传佛教翻译史、菲律宾早期翻译史、日本当代翻译研究等,涵盖翻译理论、翻译实践、翻译史、翻译教育等方面的内容,汇集了来自不同国家和地区的多位学者的最新研究成果,涉及多种语言和文化,旨在探讨不同文化之间的交流和对话,反思翻译对于文化传播和认知的重要性。
本书共收录论文19篇,本书稿内容按照主题分为了翻译跨学科研究、翻译理论、翻译技术与本地化、翻译实践共四个部分,汇集了多位学者在翻译跨学科、翻译理论、翻译技术、翻译实践等方面的最新研究成果。本书旨在跟踪翻译跨学科研究的学界动态,关注翻译与语言学、阐释学、交际学、符号学、传播学、认知心理学、计算机科学和脑科学等诸多学科交叉
刘宓庆(19392023),祖籍湖南新宁,中国当代知名翻译理论家。刘氏长期从事翻译实务与理论研究,创建了翻译理论体系的基本框架,后期的功能理论观以维根斯坦的语言哲学为导向,在国际学术界备受重视。 本书旨在全面介绍刘宓庆翻译理论,其中列举了刘宓庆的各种著作,并撰写了刘宓庆翻译理论总论,从汉英对比研究、文化翻译、翻译美学
本书是中国英汉语比较研究会语言服务研究专业委员会的年度会议论文集,主要包含语言服务行业研究、口笔译研究、外语教学与语言服务人才培养研究三大部分。全书内容涵盖“新文科”背景下翻译专业建设、英语专业人才培养理念与实践、为教师发展赋能“金课”设计等内容。本书是传播语言服务研究理论和实践的最新研究成果,为语言服务研究与语言服务
本书分为特稿、翻译研究、翻译实践、翻译教育、翻译行业五个栏目,收录了《助力我国国际传播事业高质量发展》《再论德国功能翻译理论:溯源与正名》《远程同传在北京2022冬奥会中的应用》等文章。
该书原作由著名学术出版社劳特利奇出版社出版,全面介绍了项目式语言学习(PBLL,Project-BasedLanguageLearning),包括重要的理论依据、实证研究、技术工具和基于研究的框架等,多位来自全球不同地区和多种语言学习环境的学者把技术使用作为重点,通过实证研究,展示了项目式语言学习与教学研究的最新成果和
本书包括以下六个栏目:讲好中国故事、互鉴互译、语言文学、课程教学、哲学叙事、书评,共收录论文22篇。论文主要来自国际关系学院以及北京外国语学院、南京大学、复旦大学等院校,包括英语、日语、法语等语种的研究成果,旨在营造以《外语学界》为平台,多语种教学研究相互切磋的氛围,便于教学科研工作者的学术交流互鉴。书中分主题收录了不
本书分为翻译跨学科研究、翻译理论、翻译技术与本地化、翻译实践等四个部分,收录了《新媒体语境下译者的法律责任和法律意识》《翻译本体研究之研究》《学生译者译后编辑能力培养研究——以经济类文本为例》《藏族人名、地名英译规范探析》等十三篇论文。
本书是中国英汉语比较研究会语言服务研究专业委员会的年度会议论文集,主要涵盖的内容有:语言服务研究理论研究、国家治理与语言服务能力建设、涉外法律语言服务、语言服务教育模式研究、语言服务标准化建设、语言服务行业政产学研协同创新研究、语言服务数据库建设与研究、语言服务技术创新与应用、语言服务与对外话语传播、对外话语体系建构与