定 价:38 元
丛书名: 优秀蒙古文文学作品翻译出版工程(第四辑)
- 作者:优秀蒙古文文学作品翻译出版工程组委会
- 出版时间:2017/3/9
- ISBN:9787506393478
- 出 版 社:作家出版社
- 中图法分类:I247.57
- 页码:358
- 纸张:胶版纸
- 版次:1
- 开本:16K
《额尔敦华之风(中篇小说卷)/优秀蒙古文文学作品翻译出版工程(第四辑)》精选蒙古族作家创作的优秀中篇小说代表作:《额尔敦华之风》《同命蝴蝶》《黑土地》《如幻半生》四篇,翻译成汉文集结推出,多角度展现了体现时代精神和民族特色的少数民族地区作品,成为读者了解蒙文作家作品的窗口。
精神生活的基本需求是内容,而文学就是为这一需求提供产品的心灵劳作。因有赤橙黄绿青蓝紫,世界才会光彩夺目。文学也是应该这样。所以,组委会大力倡导内蒙古的作家们创作出“具有草原文化内涵、草原文化特点、草原文化气派”的优秀作品,以飨天下读者,并将其作为自治区重大的文学工程加以推动。
额尔敦华之风
黑土地
如幻半生
同命蝴蝶
《额尔敦华之风(中篇小说卷)/优秀蒙古文文学作品翻译出版工程(第四辑)》:
图格吉勒老人是山榆村里年龄最长的人。村里的牧民们一辈子尾随牛羊群,浑身上下沾满畜群扬起的灰尘,历年被粗重活儿压得喘不过气来。他们自打年轻就开始落下腰酸腿痛、晕头涨脑的痼疾,像他这样长寿的人确实屈指可数,所以整个村里的人无不羡慕他的福寿绵长啦!对此,老人总是一脸淡然地应承:“什么福气不福气的,少吃多动不就成了?有什么大惊小怪的!”他只是一个憨厚淳朴的牧民,对家乡的一山一水、一革一木始终怀着很深的情感。故土是他引以为豪的地方。他始终心满意足地认为:只要故乡在,就肯定丰衣足食。平常日子里,最让他开心的事情是天气风和日丽,闲坐着看那些散布在绿革如茵的草原上、毛色鲜亮膘肥体壮的畜群。街坊邻里闹不团结,为了一己私利而斤斤计较明争暗斗,在他看来是最丑陋不堪的事情。可惜,真正能够读懂老人内心世界的人如同白日里的星辰,少之又少。他虽然年迈,但是眼不花耳不聋。村子里发生的有些丑事看在眼里,听在耳内,让他相当惊异,有时忍无可忍之际便脱口责骂世风日下人心不古。但是话又说回来。呼啸的狂风中枯木也会阵阵叫啸,因此人们相互传达所见所闻也在情理之中啊!这些人是不是看不起生他养他的故土了呢?故乡就是他们的衣食父母呀。可是他们为什么要变卖土地呢?老人气愤地想着。
去年一年滴雨未下。柠条、油耗在大旱季节里已经枯死,连最耐旱的麻黄都枯干了。旱魃肆虐草原,人们不禁大惊失色。据说麻黄的根能长到七尺长,难道地下七尺深的地方也都干涸了吗?继而老鼠焦渴而死、牛羊啃吃树皮等匪夷所思的事情接连不断地发生着。
秋季已过,初冬如期而至。都说光阴荏苒岁月如梭,一个人由壮而衰变成老叟不过是弹指之间的事情,这是一句大实话。当一个人满头华发老年将至时,却要追思早已逝去的韶华时光未免有点无聊多余。老人思忖:倘若每个人都能追回消逝的年华,那么世界上人人都可以长命百岁啦!凛冽的北风刺痛了老人的脸庞,望着满地飞旋的枯枝败叶,老人那蹙紧的双眉倏然舒展开了。在他看来冬季就应该是这副模样才合乎自然规律嘛。万物兴衰,花开花落,自有其数。与此相反,在暖季草木不长,雨水不降,夏天草尖发黄,到了秋季,连同衰草枯木直接进入严冬,这其间的几个月才是让牧民们备受折磨、好似越过十八层地狱般历尽艰辛的日子呢!图格吉勒老人的老伴儿几年前已经与世长辞了。每次老人从梦中醒来,总会感觉到房间空荡荡的,一张冰冷的炕桌默默陪伴在他身边,长夜漫漫,有时夤夜的静谧竞如此盛气凌人。当他忍受不住孤寂无奈长叹时,除了一只黄猫和一杆烟袋之外,再也没有什么东西分担他的孤独。自从老伴儿去世后,家里已经没有人与他絮絮叨叨说东道西啦!他的儿子沉默寡言闷葫芦一个,倒是儿媳妇娜布其玛顺着他的口气能搭上几句,但是老人一旦发现对方是在敷衍而已,继续谈下去的兴致便荡然无存。每当这个时候,莫名的伤感便浮现心头:还是与平辈人在一起才会东拉西扯无拘无束地谈得来啊!老人醒来时屋内仍旧一片漆黑。炕头虽然尚存昨夜余温,但空旷的屋子给老人的感觉竟是寒气逼人。
在被窝里抽上一袋烟已成老人的习惯,在黑暗中烟袋锅明明灭灭,一圈圈的烟雾飘飘忽忽袅袅上升。俗话说:一朝一夕恭送日月,年复一年终老一生。
……