在新的时代语境下,中国哲学典籍对外译介成为了“走出去”战略的一个重要载体,肩负着向世界传播中国思想文化,为构建人类命运共同体提供精神引领的历史使命。 本书详细描述了20世纪中国哲学典籍在美国的英译情况,结合历史文化语境、赞助人及汉学发展对翻译的影响,对不同类型的中国哲学典籍英译进行了全面地梳理勾勒和深入详细地阐述。在此基础上,本书从中国哲学典籍英译及世界传播的未来构想出发,提出了较为切实可行的相关对策,以期为中国哲学走向世界和全球文化多样化提供借鉴。
谭晓丽,湖南衡阳人,衡阳师范学院国际交流处处长、教授、硕士生导师,复旦大学博士,美国夏威夷大学访问学者。研究方向为翻译学和典籍外译。主持并完成国家社科基金项目一项、教育部人文社科规划项目一项,省级社科基金与教改项目若干项。在《中国翻译》《上海翻译》《外语与外语教学》等中文核心期刊(CSSCI)及其他国内外学术期刊上发表论文四十余篇。出版学术专著一部,合作出版专著、教材若干部。