“生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题。默然忍受命运的暴虐的毒剑,或是挺身反抗人世的无涯的苦难,通过斗争把它们扫清,这两种行为,哪一种更高贵?死了,睡着了;什么都完了;要能在这一种睡眠之中,我们心头的创痛,以及其他无数血肉之躯所不能避免的打击,都可以从此消失,那正是我们求之不得的结局。”
这段家喻户晓的经典台词,是戏剧家莎士比亚的悲剧《哈姆莱特》中的一段独白。面对悲惨命运和两重选择,哈姆莱特陷入复杂的思索与痛苦的挣扎。
“一千个人心中就有一千个哈姆莱特。”《哈姆莱特》可以说是莎士比亚负盛名的剧本,也是莎士比亚所有戏剧中篇幅长的一部,创作于1599年至1602年间,具有深刻的悲剧意义。其塑造的复杂的人物性格以及丰富完美的悲剧艺术手法,代表着整个西方文艺复兴时期文学的成就。
《哈姆莱特》源于古老的丹麦历史故事,讲述了丹麦王子哈姆菜特为父报仇,杀死叔父,最终在决战中身亡的复仇故事。这是一部人文主义的悲壮颂歌,是对人的原罪的追溯,代表着文艺复兴时期文学的高成就。
丹麦王子哈姆莱特在德国威登堡大学上学时,突然接到父亲的死讯,匆忙回国奔丧。叔父克劳狄斯继承王位并且在葬礼后一个月娶了哈姆莱特的母亲。这一连串的变故使得哈姆莱特内心充满了疑惑和不满。一天夜里,哈姆莱特在霍拉旭和勃那多站岗时遇到了父亲老哈姆莱特的鬼魂,他告诉哈姆莱特,自己是被克劳狄斯毒死的,要求哈姆莱特为自己复仇,但不许杀死自己的母亲,要让她受到良心的谴责。为了探明真相,哈姆莱特装疯掩饰自己并通过“戏中戏”证实了自己的叔父的确是杀父仇人。哈姆菜特决心为父亲报仇。哈姆莱特在与母亲争吵之时,误杀了躲在帷幕背后偷听的御前大臣波洛涅斯,心爱的奥菲利娅的父亲。克劳狄斯以波洛涅斯的儿子要复仇为由,要将哈姆莱特送往英国,试图借英王之手除掉哈姆莱特,但哈姆菜特识破其阴谋并趁机逃回丹麦。
奥菲利娅因为父亲被杀、爱人离去而发疯,落水身亡,在克劳狄斯的挑拨下,哈姆莱特不得不接受了与其兄雷欧提斯的决斗。克劳狄斯准备了毒酒和毒剑,决斗中,哈姆莱特的母亲因误喝毒酒而死去。哈姆莱特和雷欧提斯也双双中了毒剑,得知中毒原因的哈姆莱特在临死前用毒剑击中了克劳狄斯,实现了复仇的愿望,并嘱托朋友霍拉旭将自己的故事告诉后人。
世界上不存在完美的人,每个人都有弱点。哈姆莱特身上的优点和弱点,也代表着大多数人的优点和弱点。哈姆莱特对待命运的态度几经变化:初时命运变幻无常,既不扬善,也不惩恶,却降灾祸给高贵之人,咒骂命运为“娼妓”;后来完全信靠天意。在莎士比亚看来,人生的幸与不幸,在于个人的天性与选择,而不应归咎于任何外在的偶然因素。
《哈姆莱特》是悲剧的集大成者,影响深远,在整个英国乃至世界文学史上留下了浓墨重彩的一笔。
我们为什么要读莎士比亚的悲剧?
莎士比亚的作品被誉为“俗世的**”。四大悲剧就是其所有剧作中高成就的代表。它完美地对应了西方文化的四大母题:《哈姆莱特》——原罪,《奥赛罗》——谎言,《李尔王》——宽恕,《麦克白》——审判。读莎翁四大悲剧,了解西方文化之源。
莎士比亚,一个辉映世界文学史的名字;莎士比亚戏剧,世界文学史上永恒的经典,引无数后来者阅读、膜拜。为了满足广大读者对莎士比亚作品孜孜不倦的追求,我们推出了这套“莎士比亚经典戏剧系列”丛书,精选十二部具有代表性的作品,包括四大悲剧、四大喜剧,以及其他四部不容错过的经典戏剧作品,以中英文对照的方式,呈现给读者朋友们。
英国前首相丘吉尔曾说:“我宁愿失去一个印度,也不愿失去一个莎士比亚。”莎士比亚(1564-1616),英国文艺复兴时期伟大的剧作家,一生写下了154首十四行诗、2首长诗以及38部戏剧,被誉为“人类文学奥林匹斯山上的宙斯”。
尽管莎士比亚逝世已有四百多年,他的作品至今依旧脍炙人口。正如当初与他同时代的英国诗人本·琼森所称赞:“他不属于一个时代而属于所有的世纪。”但是,作为一个生活在21世纪的中国的普通人,我们为什么要读莎士比亚呢?
除了其戏剧荡气回肠的语言、穿透人性的哲理,莎士比亚已经成为一个文化符号,其作品已成为与古希腊神话、《圣经》并列的西方文化母体之一。了解莎士比亚戏剧,是我们理解西方文化的一个重要途径。
即使没有读过莎士比亚的作品,我们也都听说过这句话:一千个读者,就有一千个哈姆莱特。莎士比亚作品中最具代表性的便是四大悲剧——《哈姆莱特》《奥赛罗》《李尔王》《麦克白》。《哈姆菜特》是对人的原罪的追溯,《奥赛罗》让我们明白人心实在是经不起试探,《李尔王》揭示了伦理道德的困惑,《麦克白》使我们见识了命运对人类的玩弄。这四大悲剧,描写的无论是怒火如仇的复仇、穷凶极恶的罪行,还是缠绵悱恻的爱情、野心勃勃的宫斗,都极富哲理,句句锥心,让人难以释怀。
喜剧在莎士比亚戏剧创作中也占有相当分量,莎士比亚四大喜剧包括《仲夏夜之梦》《威尼斯商人》《第十二夜》《皆大欢喜》,这些作品以机智风趣的语言将浪漫、抒情、讽刺的风格发挥得淋漓尽致,戏谑当中渗透着些许悲剧意味,更显其喜,蕴含着人文主义者的美好理想,以及对人类光明前途的展望。《仲夏夜之梦》讲述的是有情人终成眷属的故事,《威尼斯商人》成功地塑造了唯利是图的四大吝啬鬼形象之一——夏洛克,《第十二夜》赞美了爱情自由和个性解放,《皆大欢喜》反映了莎士比亚理想中的以善胜恶的美好境界。
除了四大悲剧与四大喜剧,莎士比亚的经典剧目还有《罗密欧与朱丽叶》《温莎的风流娘儿们》《雅典的泰门》《无事生非》。《罗密欧与朱丽叶》讲述了意大利贵族凯普菜特女儿朱丽叶与蒙太古的儿子罗密欧诚挚相爱,誓言相依,但因两家世代为仇而受到阻挠的故事,《温莎的风流娘儿们》是唯一一部以英国现实为背景反映市民生活的剧本,《雅典的泰门》揭露了拜金主义的罪恶,《无事生非》围绕爱情主题并行两条线索,诠释了美好的爱情。
俄国评论家别林斯基说:“他(莎士比亚)的每一个剧本都是一个世界的缩影,包含着整个现在、过去及未来。”时至今日,我们仍然能在这四百年前的戏剧中,看到自己的影子。如果你有书架,你一定要摆放一套莎士比亚,因为你几乎所有的人生困惑,莎士比亚都有解药。读莎士比亚,提高的不仅是你的文学素养,还有你的主观幸福感。
好的作品还要有好的翻译。朱生豪(1912-1944),浙江嘉兴人,从24岁起开始翻译莎士比亚作品,直至32岁病逝。他所翻译的莎剧,是公认最能显现莎剧神韵、最通俗易懂的译本,正如他自己所说:“余译此书之宗旨,第一在求于尽可能之范围内,保持原作之神韵;必不得已而求其次,亦必以明白晓畅之字句,忠实传达原文之意趣;而于逐字逐句对照式之硬译,则未敢赞同。”这套莎士比亚经典戏剧系列,即选用了朱生豪先生的译本,希望给您带来一场不同凡响的阅读旅程。
[英]莎士比亚(1564-1616),英国文学史上杰出的剧作家、诗人,文艺复兴时期有代表性的作家之一。代表作品有四大悲剧:《哈姆莱特》《奥赛罗》《李尔王》《麦克白》,四大喜剧:《仲夏夜之梦》《威尼斯商人》《第十二夜》《皆大欢喜》,以及其他经典戏剧,包括《罗密欧与朱丽叶》《温莎的风流娘儿们》《雅典的泰门》《无事生非》等。因其在戏剧方面的巨大成就,莎士比亚被喻为“人类文学奥林匹克山上的宙斯”。
朱生豪(1912-1944),中国著名翻译家。浙江省嘉兴人,曾就读于杭州之江大学,后在上海世界书局任英文编辑,并创作诗歌。他在极艰难的条件下翻译了莎士比亚的大部分剧作。译文质量和风格卓具特色,为国内外莎士比亚研究者所公认。
剧中人物
第一幕
第二幕
第三幕
第四幕
第五幕