本书根据教育部《大学英语课程教学指南》中提出的基础、提高、发展目标编写。教材旨在使大学非英语专业的学生初步了解翻译基础理论并掌握基本的翻译技巧, 提高学生跨文化沟通能力, 培养非英语专业学生的基本的英汉互译能力, 能用英汉两种语言进行跨文化交流。
前言
单元 翻译概述
一、翻译的定义与分类
二、翻译的功能、意义和地位
三、翻译标准
四、翻译方法
五、翻译过程
六、英汉语言对比
课外拓展
第二单元 句式转换译法
一、英语定语从句的翻译
二、英语状语从句的翻译
三、英语名词从句的翻译
四、汉语复句的翻译
课外拓展
第三单元 语态转换译法
一、英译汉中的语态转换
二、汉译英中的语态转换
课外拓展
第四单元 表达转换译法——肯定与否定
一、按表达习惯译
二、按内涵意义译
三、按词汇意义译
四、当心否定陷阱
课外拓展
第五单元 词类与结构转换
一、词类转换译法
二、结构转换译法
课外拓展
第六单元 增补与省略
一、增补译法
二、省略译法
课外拓展
第七单元 习语、俚语、谚语和外来语的翻译
一、习语的翻译
二、俚语的翻译
三、谚语的翻译
四、外来语的翻译
课外拓展
第八单元 长句及段落的翻译
一、英汉翻译中的长句处理
二、英语长句的翻译方法
三、汉英翻译中的长句处理
课外拓展
第九单元 遣词用字
一、词义的选
二、词义的引申
三、词义的褒贬
课外拓展
参考文献
后记