关于我们
书单推荐
新书推荐
|
影视媒体跨文化译介 读者对象:本书适用于读影视艺术有研究的学者阅读
本文以Henry Jenkins粉丝部落、参与式文化、融合文化等媒体文化理论、粉丝翻译社群研究、“媒体爱”及“情感媒介化”概念为依据, 以bilibili中的粉丝译介式混剪为基础, 以漫威影视剧《洛基》、《假如》、《旺达·幻视》为案例, 分别讨论粉丝围绕文本主题、情节内容、细节暗示、人物、镜头、道具等艺术设计和典型品牌元素引入、呈现形式和叙事方式等创作思想主张、文化内涵与情感哲思意义不同角度的译者干预和互动。通过三个案例分析, 论文逐步发掘到粉丝译介参与在案例相互关联及其于MCU版图中地位作用、文本信息传达、文化感染与情感思维调动、企业观念宗旨、品牌声誉利益以及粉丝感情认知、创造表达权、自主文化地位、群体凝聚与共通立场等维度的综合价值。更进一步, 文章得以寻求新媒体和互联网环境对于粉丝译介策略选择和具体行为的影响以及在该背景下由粉丝参与催化及展现的媒体与大众日常生活和见闻感触、社会成员情感意识展现、人际交流沟通、政治经济、流行文化、意识形态的双向作用。最终, 本研究从参与内容、行为模式、互动技巧及译介策略四个方面探讨粉丝翻译社群深远和可持续发展的可行性方案。
你还可能感兴趣
我要评论
|