![]() ![]() |
汉语官话语法试编 读者对象:高校师生、研究者与研究机构、汉语研究爱好者
《历史上欧洲人的汉语研究》丛书整理翻译欧洲19世纪汉语语法研究最重要的5种成果,从中外文化交流史的角度,挖掘历史上关注语言研究的欧洲人研究汉语的早期成就,钩沉人类语言观念演进中的汉语,具有很高的学术价值。这5种图书分别为: 1.[俄]比丘林著、柳若梅译,《汉文启蒙》,1838年,彼得堡; 2.[葡]公神甫著、刘雨菁译,金国平审订,《汉字文法》,1828年,澳门; 3.[法]雷慕萨著、张放译,《汉文语法精要》,1822年,巴黎; 4.[俄]施密特著、罗薇译,柳若梅审订, 《汉语官话语法试编》,1903年,海参崴。 5.[英]马礼逊著、黄畅译,《通用汉言之法》,1815年,(印度)塞兰坡。 本书为丛书中的(4)《汉语官话语法试编》分册。 在19世纪末至20世纪初,随着俄国在远东势力的增强和海参崴东方学院的建立,俄国需要大批东方语言实用人才。这一时期,以施密特为代表的一批新汉学家在俄国的汉语人才培养方面做出了重大贡献。此外,成熟于19世纪80年代后的历史比较语言学和普通语言学、西方外语教育教学改革运动等思想也为此时的俄国汉语学家提供了必要的理论方法。施密特的汉语研究成果《汉语官话语法试编》正是在这样的历史背景之下应运而生。作为东方学院针对初级汉语学习者的高等教育指定教科书,《汉语官话语法试编》在俄国汉语教学和研究历史上产生了划时代的影响。施密特在积极总结前人对汉语语法研究的基础上力求推陈出新,本书的出现打破了近百年来俄国汉学和汉语学界由比丘林的《汉文启蒙》主导俄国汉语教学的历史,开启了俄国汉语教育史的现代阶段。
你还可能感兴趣
我要评论
|