《中国翻译话语英译选集(上册):从最早期到佛典翻译》系统梳理了中国古老的翻译实践及翻译论述的发展脉络,遵循独特的选、译、评、注原则,按照时间顺序详尽地展示出一幅宏大的中国传统翻译话语画卷。本书的出版对于国际学术界了解中国传统翻译话语具有重要的意义,是中国的翻译论述、翻译研究走向世界征途中的重要一步,对国内的翻译研究,尤其对挖掘中国的传统译论、并对其进行新的解读,是一个颇大的推动。
本书是“国外翻译研究丛书”之《中国翻译话语英译选集(上)》,主要对中国古老的翻译实践及翻译论述的发展脉络作了系统的梳理,并按照时间顺序详尽地展示出一幅宏大的中国传统翻译话语画卷。该书可供各大专院校作为教材使用,也可供从事相关工作的人员作为参考用书使用。
张佩瑶:香港浸会大学讲座教授,翻译学研究中心主任,协理副校长。在学术研究和翻译实践等方面均取得骄人成绩,著有多篇翻译批评、翻译史、翻译理论及翻译教学方面的文章;英译文学作品包括韩少功、刘索拉、朱天心、赖声川及荣念曾等名家作品。曾与黎翠珍合编An Oxford A
Advisers
Acknowledgements
Map: Lands of the Silk Road: Eastern Aspect at the Beginning of the 21 st Century
Chronology of Chinese Dynasties
Conversion Table: Pinyin to Wade-Giles
About the Editor
About the Translators
Introduction
PART ONE: FROM EARLIEST TIMES TO THE EASTERN HAN DYNASTY (25--220 CE)
OVERVIEW
1
Laozi (b. c. 570 BCE)
ThE CONSTANT WAY (TAo)
From Chapter 1, Tao-te-ching 道德经
2 Advisers
Acknowledgements
Map: Lands of the Silk Road: Eastern Aspect at the Beginning of the 21 st Century
Chronology of Chinese Dynasties
Conversion Table: Pinyin to Wade-Giles
About the Editor
About the Translators
Introduction
PART ONE: FROM EARLIEST TIMES TO THE EASTERN HAN DYNASTY (25--220 CE)
OVERVIEW
1
Laozi (b. c. 570 BCE)
ThE CONSTANT WAY (TAo)
From Chapter 1, Tao-te-ching 道德经
2
Laozi (b. c. 570 BCE)
TRUSTWORTHY WORDS ARE NOT BEAUTIFUL
From Chapter 81, Tao-te-ching 道德经
3
Kongzi (Confucius) (traditionally 551-479 BCE)
CLEVER WORDS CAN HARDLY BE PART OF TRUE VIRTUE
From Verse 3, Book 1, Lunyu 论语 (TheAnalects)
4
Kongzi (Confucius) (traditionally 551-479 BCE)
LEARN TO DEVELOP MORAL QUALITIES
From Verse 6, Book 1, Lunyu 论语 (The Analects)
5
Kongzi (Confucius) (traditionally 551-479 BCE)
A LEARNED MAN
From Verse 7, Book 1, Lunyu 论语 (The Analects)
6
Kongzi (Confucius) (traditionally 551-479 BCE)
SUBSTANCE AND ATTENTION TO FORM AND BEAUTY
From Verse 18, Book 6, Lunyu 论语 (The Analects)
7
Kongzi (Confucius) (traditionally 551-479 BCE)
THE ABSOLUTE ESSENTIAL
From Verse 7, Book 12, Lunyu 论语 (TheAnalects)
8
Kongzi (Confucius) (traditionally 551-479 BCE)
SINCERITY IS ALL-IMPORTANT
From Verse 18, Book 15, Lunyu 论语 (TheAnalects)
9
Kongzi (Confucius) (traditionally 551-479 BCE)
GET YOUR MEANING ACROSS
From Verse 41, Book 15, Lunyu 论语 (TheAnalects)
10
Kongzi (Confucius) (traditionally 551-479 BCE)
HE WHO IS SINCERE WILL BE TRUSTED
From Verse 6, Book 17, Lunyu 论语 (TheAnalects)
11
(Attributed to) Kongzi (Confucius) (traditionally 551-479 BCE)
How MUCH USE CAN THERE BE IN A MINOR ART?
From "Xiaobian"小辨 (Minor Arts), Chapter 74, Da Dai liji 大戴礼记 (Elder Dai's Book of Rites)
12
(Attributed to) Kongzi (Confucius) (traditionally 551-479 BCE)
THE RELATIONSHIP BETWEEN LANGUAGE AND MEANING
From "Xici zhuan shang" 系辞传上 (Appended Statements, Part 1, Chapter 12), Zhouyi 周易 (Zhou Changes)
13
(Attributed to) Kongzi (Confucius) (traditionally 551-479 BCE)
ThE MAN OF TRUE VIRTUE
From "Wenyanzhuan qianjiusan" 文言传·乾九三 (Sayings on Patterning [with reference to] the Third Line of Hexagram 1, Qian or Heaven), Zhouyi 周易 (Zhou Changes)
……
Biographies of Persons Mentioned in the Text
Works Cited
References
Title Index
Name Index
General Index