《中国翻译理论研究导引(大学翻译学研究型系列教材)》由张思洁编著,本书概分八章:第一章:绪论;第二章:佛经汉译,锦绣翻转;第三章:西学东渐,风云际会;第四章:新风劲吹,走向现代;第五章:哲学美学,相互阐发;第六章:挖掘内涵,蓄势待发;第七章:合理定位,综合创新;第八章:结语。本书可供相关读者阅读学习。
第一章 绪论 导论 选文 选文一 我国自成体系的翻译理论 选文二 (中国)翻译理论基本模式 选文三 中国传统译论的美学辨 延伸阅读 问题与思考第二章 肇始:佛经汉译。锦绣翻转 导论 选文 选文一 翻译文学与佛典(节选) 选文二 佛教的翻译文学(节选) 选文三 从佛教经典的翻译看上层建筑与基础的关系 选文四 中国佛教阐释学研究:佛经的汉译 延伸闭读 问题与思考第三章 形成:西学东渐。风云际会 导论 选文 选文一 拟设翻译书院议 选文二 《天演论》译例言 选文三 林纾的翻译 选文四 近代翻译文学 延伸阅读 问题与思考第四章 转折:新风劲吹。走向现代 导论 选文 选文一 论翻译 选文二 论翻译 选文三 再论翻译——答鲁迅 选文四 “硬泽”与“文学的阶级性” 选义五 郭沫若论翻译 延伸阅读 问题与思考第五章 发展:哲学美学,相互阐发 导论 选文 选文一 论翻译 选文二 论翻译 选文三 论翻译 选文四 《高老头》重译本序 延伸阅读 问题与思考第六章 调整:挖掘内涵。蓄势待发 导论 选文 选文一 漫谈翻译(节选) 选文二 试论翻译的原则 选文三 艺术性翻译问题和诗歌翻译问题 选文四 词义·文体·翻译 延伸阅读 问题与思考第七章 鼎盛:合理定位,综合创新 导论 选文 选文一 翻译批评的标准和重点 选文二 回顾与展望:中国翻译界十年(1987—1997) 选文三 翻译理论:传统的定位与选择 选文四 译学研究的哲学思考 延伸阅读 问题与思考第八章 结语参考文献