福尔摩斯探案集:原版插图纪念版:2:经典短篇探案故事
定 价:22 元
- 作者:(英)柯南·道尔著
- 出版时间:2014/6/1
- ISBN:9787551543101
- 出 版 社:新疆青少年出版社
- 中图法分类:I561.45
- 页码:270
- 纸张:胶版纸
- 版次:1
- 开本:16K
《福尔摩斯探案集2·经典短篇探案故事:冒险史 回忆录(原版插图纪念版)》包括:《冒险史》和《回忆录》两部作品。
在《冒险史》这部短篇集里,华生医生记录了福尔摩斯侦破的数件奇案:帮助波希米亚国王免除了丑闻的威胁;关于伦敦红发会的奇妙故事和由此引发的一场大案;还有那扑朔迷离,被公认为福尔摩斯最经典案件之一的斑点带子案。
《回忆录》这部作品中主要包括了《银色马》《马斯格雷夫的成人礼》《最后一案》等经典故事。整部作品通过回忆的方式记录下华生与福尔摩斯共同的经历,充分表现出朋友之间深厚的友谊。
柯南·道尔(Conan Doyle,A.),英国杰出的小说家、剧作家,被誉为“侦探小说之父”。他毕业于爱丁堡医科大学,曾行医10余年,在业余时间创作侦探小说,并于1887年发表了首部以福尔摩斯为主角的小说《血字的研究》。此后,他专门从事侦探小说创作,每一部作品几乎都是一发表就获得巨大成功。时至今日,他创作的《福尔摩斯》仍然风靡全球,位居全球最畅销书之列,并被公认为侦探小说中的“圣经”。
冒险史
波希米亚丑闻
红发会
歪唇男人
蓝宝石案
斑点带子案
碧玉王冠
铜山毛榉案
回忆录
银焰马
马斯格雷夫的成人礼
希腊译员
最后一案
波希米亚丑闻
1
歇洛克·福尔摩斯始终称她为“那位女士”,我很少听他用其他称呼提起过她。在他眼里,她出类拔萃,令其他女性都黯然失色。这并不是因为他对艾琳·艾德勒有什么爱意,对于他沉着冷静、严谨精准的头脑来说,一切的情感,特别是爱情,都有些格格不入。我认为,他是世上最完美的一台观察和推理机器,但若作为一个爱人,他绝对无法胜任。他从不会提及那些温柔的情感,即使提到也是带着挖苦和嘲弄。这些情感是观察者揭开迷雾、寻找行为动机的绝好线索。然而,对训练有素的推理家来说,如果让这些凡尘琐事干扰自己精致严谨的头脑,就会使他们分散精力,进而怀疑自己的所有思考成果。精密仪器落入沙尘,或是高倍镜头产生裂纹,都不会比强烈的情感对他这样的性格有更大的干扰性了。尽管如此,在他那模糊的、不大确定的记忆中,还是留下了一个女人,那就是我们之前遇到的艾琳·艾德勒。
我最近没怎么和福尔摩斯见面,自我结婚以后,我们之间的来往就不多了。我自己的巨大幸福感和成为一家之主的自豪感占据了我的全部精力,而福尔摩斯还是那么豪放不羁,厌恶一切繁文缛节,他仍然住在贝克街我们以前的房子里,整天埋头于旧书堆中。这个星期他会吸食可卡因,昏昏沉沉;到了下个星期却又充满干劲、精力旺盛。如往常一样,他仍醉心于研究犯罪案例,以他卓越的才能和非凡的观察力找出线索,破解那些警察们早已放弃了的谜团。
我不时隐约听到一些关于他工作的事情:被召到奥德萨(俄罗斯的一个港口城市)去处理“特雷波夫暗杀案”,去侦破亭可马里(斯里兰卡的一个港口城市)的“阿特金森兄弟惨案”,最终巧妙地圆满完成荷兰皇室委托的任务,等等。和其他读者一样,这些情况我也只是从报纸上读到的,除此之外,这位老朋友的其他近况我就不太清楚了。
1888年3月20日的晚上,我在出诊回来的途中——我又开业行医了——经过贝克街,看到了那扇我熟悉的公寓大门,在我心中,它总跟“血字的研究”一案里的神秘事件以及后来我的求婚联系在一起。我突然热切地想见见福尔摩斯,和他聊聊他正全力要侦破的案子。他的屋里灯光大亮,我抬起头,看见他映在窗帘上瘦高的侧影闪过两次,在窗帘上投下黑色剪影。他低垂着头,背着手,在屋里急急地踱步徘徊。我太了解他的各种习惯和情绪了,一看他这样的举动和状态,就知道他又在工作了。他已经从服药后的昏睡中醒来,正积极地寻找新问题的线索呢。我按响门铃,走进了这间曾经我也有份的房子。
见到我,他的样子并不像平常那样热情洋溢,但我想他看到我还是很高兴的。他没怎么说话,但是目光亲切,招呼我到扶手椅上坐下,扔过来他的雪茄烟盒,又指了指放在角落里的酒瓶和苏打水罐。然后,他站在壁炉前看着我,眼神还是那么特别,仿佛若有所思。
“你很适合结婚。”他说,“华生,我想自从我们上次见面以来,你的体重增加了七磅半。”
“七磅!”我回答。
“确实,我可能是多估计了一点儿,不过也就是那么一点点吧。华生,据我的观察,你又干回老本行给人看病了吧,这你可没告诉过我。”
“那你是怎么知道的?”
“我看出来的,推断出来的。要不我怎么知道你最近挨过雨淋,还有一位特别笨手笨脚、粗心大意的女仆呢?”
“我的天哪,福尔摩斯!”我叫道,“你太厉害了。要是活在几个世纪以前,你一定会被当作巫师烧死的。确实,我星期四是走路到乡下去了,回来时还被淋成了落汤鸡。可是我已经换了衣服呀,真想象不出你是怎样推断出这些来的。至于我的女仆玛丽·简,她真是无可救药,我妻子已经警告过她了。但我还是搞不懂你是怎样推断出来的。”
福尔摩斯哧哧地笑起来,搓了搓他那双细长、紧张的双手。
“这事其实很简单,”他说,“我看到你左脚那只鞋的里侧,就是炉火照亮的地方,鞋面上有六道几乎平行的刮痕,很明显是有个粗心的人为了弄掉沾在鞋底边上的干硬泥巴而刮伤的。因此,你看,我就这样推断出了两个结论:你曾经在天气糟糕的时候出去过,你鞋上那特别难看的刮痕是让笨手笨脚的伦敦女仆给弄的。至于行医的事情嘛,如果一位先生走进我的屋子,身上有碘仿的气味,右手食指上有硝酸银的黑色斑点,礼帽右侧还鼓出来一块,表明他在那儿放过听诊器,那么,如果我还看不出他是个积极行医的人,我可就真够笨的了。”
……